Housing Enabler Screening Tool: Arviointivälineen suomentaminen
Pöykkö, Leena; Koivikko, Sanna (2019)
Pöykkö, Leena
Koivikko, Sanna
Oulun ammattikorkeakoulu
2019
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201902062032
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201902062032
Tiivistelmä
Ympäristö on tärkeä vaikuttaja ihmisen toiminnassa ja siten sen arviointi on olennainen osa toimintaterapeuttien työtä. Housing Enabler on erityisesti toimintaterapeuteille suunnattu fyysisen ympäristön esteettömyyden arviointimenetelmä. Se sisältää 188 arviointikohtaa. Siitä on luotu tutkimuksen pohjalta lyhennetty versio, Housing Enabler Screening Tool, joka sisältää 60 arviointikohtaa. Opinnäytetyömme on ensimmäinen vaihe lyhennetyn version käännösprosessia, jossa yhteistyössä ovat Oulun ammattikorkeakoulu, menetelmän tekijät gerontologian professori Susanne Iwarsson ja tohtori, tutkimusinsinööri Björn Slaug sekä Housing Enabler-menetelmään perehtyneitä toimintaterapeutteja.
Projektimuotoisen opinnäytetyön tavoitteena oli tehdä Housing Enabler Screening Tool -arviointivälineestä ensimmäinen suomennosversio muotoon, joka mahdollistaa sen koekäytön suomalaisessa kontekstissa käännösprosessin seuraavissa vaiheissa. Kehitystavoitteina oli lisätä kiinnostusta ympäristön arviointia ja HES-arviointivälineen käyttämistä kohtaan.
Opinnäytetyön tietoperustaan on kuvattu tietoa ympäristöstä, esteettömyydestä, ympäristön piirteistä toimintaterapiassa ja ympäristön arvioinnista toimintaterapiassa. Käännöstyö toteutui monivaiheisena prosessina. Suomentamisen rinnalla pidettiin Housing Enabler -menetelmän suomalaista versiota yhdenmukaisuuden saavuttamiseksi. Suomennokselle asetettiin kolme laatukriteeriä: käsikirjan käytettävyys, tekstin selkeys ja HES-arviointivälineen yhteneväisyys HE-menetelmän kanssa. Käännöstyöstä kerättiin palautetta ja kehitysehdotuksia toimintaterapeuteilta, joilla oli kokemusta Housing Enabler -menetelmän käytöstä. Aineiston analysointi toteutettiin sisällön erittelynä. Palautteen perusteella voidaan todeta, että käsikirjan suomennos on tarpeellinen. Palautteen mukaan suomennoksen teksti oli suurelta osin selkeä ja käsikirja yhdenmukainen HE-menetelmän kanssa. Suomennosta muokattiin saadun palautteen pohjalta, mutta osittain pitäydyttiin aikaisemmassa käännöksessä palautteesta huolimatta, jos käännös pohjautui Housing Enabler-menetelmän tekstiin tai Suomen ajantasaiseen lainsäädäntöön.
Projektin lopputuloksena on ensimmäinen suomennosversio Housing Enabler Screening Tool -arviointivälineen käsikirjasta ja lomakkeistosta. Toteutunut ensimmäinen suomennosversio on hyvä lähtökohta virallisen suomennoksen toteuttamiseen. Ensimmäisen suomennosversion koekäyttö sisältyy toiseen Oulun ammattikorkeakoulussa aloitettuun opinnäytetyöhön.
Projektimuotoisen opinnäytetyön tavoitteena oli tehdä Housing Enabler Screening Tool -arviointivälineestä ensimmäinen suomennosversio muotoon, joka mahdollistaa sen koekäytön suomalaisessa kontekstissa käännösprosessin seuraavissa vaiheissa. Kehitystavoitteina oli lisätä kiinnostusta ympäristön arviointia ja HES-arviointivälineen käyttämistä kohtaan.
Opinnäytetyön tietoperustaan on kuvattu tietoa ympäristöstä, esteettömyydestä, ympäristön piirteistä toimintaterapiassa ja ympäristön arvioinnista toimintaterapiassa. Käännöstyö toteutui monivaiheisena prosessina. Suomentamisen rinnalla pidettiin Housing Enabler -menetelmän suomalaista versiota yhdenmukaisuuden saavuttamiseksi. Suomennokselle asetettiin kolme laatukriteeriä: käsikirjan käytettävyys, tekstin selkeys ja HES-arviointivälineen yhteneväisyys HE-menetelmän kanssa. Käännöstyöstä kerättiin palautetta ja kehitysehdotuksia toimintaterapeuteilta, joilla oli kokemusta Housing Enabler -menetelmän käytöstä. Aineiston analysointi toteutettiin sisällön erittelynä. Palautteen perusteella voidaan todeta, että käsikirjan suomennos on tarpeellinen. Palautteen mukaan suomennoksen teksti oli suurelta osin selkeä ja käsikirja yhdenmukainen HE-menetelmän kanssa. Suomennosta muokattiin saadun palautteen pohjalta, mutta osittain pitäydyttiin aikaisemmassa käännöksessä palautteesta huolimatta, jos käännös pohjautui Housing Enabler-menetelmän tekstiin tai Suomen ajantasaiseen lainsäädäntöön.
Projektin lopputuloksena on ensimmäinen suomennosversio Housing Enabler Screening Tool -arviointivälineen käsikirjasta ja lomakkeistosta. Toteutunut ensimmäinen suomennosversio on hyvä lähtökohta virallisen suomennoksen toteuttamiseen. Ensimmäisen suomennosversion koekäyttö sisältyy toiseen Oulun ammattikorkeakoulussa aloitettuun opinnäytetyöhön.