Röntgenhoitajan osaaminen eurooppalaisessa tutkintojen viitekehyksessä : EFRS:n benchmarking-dokumentin suomenkielinen käännös
Vainio, Sonja (2015)
Vainio, Sonja
Turun ammattikorkeakoulu
2015
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201503263615
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201503263615
Tiivistelmä
Röntgenhoitajaliittojen eurooppalainen yhteistyöjärjestö European Federation of Radiographer Societies (EFRS) julkaisi marraskuussa 2013 dokumentin European Qualifications Framework (EQF) Benchmarking Document: Radiographers, jossa kuvataan vastavalmistuneelta eurooppalaiselta röntgenhoitajalta edellytettävää osaamista. Opinnäytetyön tarkoituksena oli kääntää EFRS:n dokumentti suomeksi. Suomenkielinen käännös on työn liitteenä.
EFRS:n dokumentin taustalla on tarve selkiyttää röntgenhoitajan roolia. Tavoitteena on yhdenmukaistaa alan koulutusta Euroopassa, vaikka koulutusohjelmien sisällöstä päätetään jatkossakin kansallisesti. EFRS:n dokumentti liittyy laajempaan eurooppalaiseen kehityskulkuun, jonka tavoitteena on elinikäisen oppimisen ja kansalaisten liikkuvuuden parantaminen sekä eri maissa suoritettujen tutkintojen vertailun helpottaminen. Näitä tavoitteita tukemaan on luotu eurooppalainen tutkintojen viitekehys (EQF), joka painottaa osaamista esimerkiksi tutkinnon keston sijaan.
Opinnäytetyö toteutettiin kääntämällä EFRS:n dokumentti suomeksi. Opinnäytetyöraportissa kuvataan käännösprosessia, käytettyjä sanakirjoja ja muita kääntämisen apuvälineitä, käännösteorioita, käännöksen laadunvarmistusta ja kääntäjän etiikkaa. Opinnäytetyön tuloksia tarkastellaan nostamalla käännöksestä esiin joitakin yksittäisiä ilmaisuja ja vertailemalla suomalaisia osaamistavoitteita EFRS:n dokumenttiin. Osaamistavoitteet ovat hyvin samansuuntaisia, mutta Suomessa röntgenhoitajan rooli on tietyissä asioissa pienempi. Käynnissä oleva säteilylainsäädännön uudistamistyö saattaa lisätä suomalaisen röntgenhoitajakoulutuksen osaamisvaatimuksia.
Käännösprosessin aikana vahvistui käsitys siitä, että kliinisen radiografian termistö on vakiintumatonta, mikä vaikeuttaa keskustelua ja alasta kirjoittamista. Terminologiatyötä varten ehdotetaan perustettavaksi asiantuntijaryhmä.
EFRS:n dokumentin taustalla on tarve selkiyttää röntgenhoitajan roolia. Tavoitteena on yhdenmukaistaa alan koulutusta Euroopassa, vaikka koulutusohjelmien sisällöstä päätetään jatkossakin kansallisesti. EFRS:n dokumentti liittyy laajempaan eurooppalaiseen kehityskulkuun, jonka tavoitteena on elinikäisen oppimisen ja kansalaisten liikkuvuuden parantaminen sekä eri maissa suoritettujen tutkintojen vertailun helpottaminen. Näitä tavoitteita tukemaan on luotu eurooppalainen tutkintojen viitekehys (EQF), joka painottaa osaamista esimerkiksi tutkinnon keston sijaan.
Opinnäytetyö toteutettiin kääntämällä EFRS:n dokumentti suomeksi. Opinnäytetyöraportissa kuvataan käännösprosessia, käytettyjä sanakirjoja ja muita kääntämisen apuvälineitä, käännösteorioita, käännöksen laadunvarmistusta ja kääntäjän etiikkaa. Opinnäytetyön tuloksia tarkastellaan nostamalla käännöksestä esiin joitakin yksittäisiä ilmaisuja ja vertailemalla suomalaisia osaamistavoitteita EFRS:n dokumenttiin. Osaamistavoitteet ovat hyvin samansuuntaisia, mutta Suomessa röntgenhoitajan rooli on tietyissä asioissa pienempi. Käynnissä oleva säteilylainsäädännön uudistamistyö saattaa lisätä suomalaisen röntgenhoitajakoulutuksen osaamisvaatimuksia.
Käännösprosessin aikana vahvistui käsitys siitä, että kliinisen radiografian termistö on vakiintumatonta, mikä vaikeuttaa keskustelua ja alasta kirjoittamista. Terminologiatyötä varten ehdotetaan perustettavaksi asiantuntijaryhmä.