Suomi–kiina-sanasto Alzheimerin tauti
Palokangas, Xiya (2023)
Palokangas, Xiya
2023
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2023110628699
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2023110628699
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ
Xiya Palokangas
Alzheimerin tauti suomi–kiina-sanasto 54 sivua, 1 liite
Kevät, 2023 Diakonia-ammattikorkeakoulu
Tulkki (AMK)
Asioimistulkki
Tämän kehittämispainotteisen opinnäytetyön tarkoituksena oli laatia Alzheimer- tautiin liittyvä sanasto kieliparilla suomi–kiina. Alzheimerin tauti on parantumaton neurodegeneratiivinen muistisairaus, jota esiintyy ensisijaisesti ikääntyneillä.
Opinnäytetyön raportissa käsitellään sanastotyön teoriaa, käännösteoriaa, käännösstrategioita ja sanastotyön prosessin vaiheita. Lisäksi opinnäytetyön raportissa käsitellään dementoituvan ihmisen oikeuksia suomalaisessa yhteiskunnassa sekä asioimistulkin ammattisäännöstöä, terveydenhuoltoa tulkkausympäristönä sekä tulkkausalaan liittyvää lainsäädäntöä.
Varsinainen sanasto koostuu 227 termistä, jotka on käännetty suomesta kiinan kielelle. Sanasto on kerätty suomenkielisistä lääketieteellisistä lähteistä. Sanastossa termit ovat suomenkielisessä aakkosjärjestyksessä.
Opinnäytetyön tietoperustassa kerrotaan tarkemmin Alzheimerin taudin patofysiologiasta ja sen keskeisistä tekijöistä (tauproteiini ja beeta-amyloidi), miten Alzheimerin tautia voidaan ehkäistä, minkälaisia hoitomuotoja on tarjolla ja mitkä ovat Alzheimerin taudin riskitekijät. Lisäksi käsitellään Alzheimerin taudin etenemistä ja sen eri vaiheisiin liittyviä oireita.
Alzheimerin tautiin liittyvästä sanastosta hyötyvät esimerkiksi tulkkiopiskelijat sekä jo työelämässä olevat tulkit. Sanastotyöllä on merkitystä tulkkaukseen valmistautumisessa ja sanastot auttavat tekemään tulkkauksesta laadukkaampaa. Sanaston liite löytyy opinnäytetyön lopusta.
Asiasanat: Alzheimerin tauti, tau-proteiini, beeta-amyloidi (amylodi-beeta- peptidi), sanastotyö, sanastoteoria, käännösteoria, käännöstrategia, asioimistulkkaus ABSTRACT
Xiya Palokangas
Alzheimer’s disease Finnish-Chinese-vocabulary 54 pages, 1 appendix
Sprin, 2023
Diaconia University of Applied Sciences
Bachelor's Degree in Humanities, Community Interpreting Interpreter (UAS)
The purpose of this development-oriented thesis was to prepare a vocabulary related to Alzheimer's disease in the Finnish–Chinese language pair. Alzheimer's disease is an incurable neurodegenerative memory disorder that primarily occurs in the elderly.
The thesis report discusses the theory of vocabulary work, translation theory, translation strategies and the stages of the vocabulary work process. In addition, the thesis report discusses the rights of a person with dementia in Finnish society, as well as the professional code of business interpreters, healthcare as an interpreting environment, and legislation related to the field of interpreting.
The actual vocabulary consists of 227 terms that have been translated from Finnish into Chinese. The vocabulary is collected from medical sources in Finnish. In the vocabulary, the terms are in Finnish alphabetical order.
The data base of the thesis details the pathophysiology of Alzheimer's disease and its key factors (tau protein and beta-amyloid), how Alzheimer's disease can be prevented, what types of treatments are available and what are the risk factors for Alzheimer's disease. In addition, the progression of Alzheimer's disease and the symptoms related to its different stages are discussed.
The vocabulary related to Alzheimer's disease will benefit, for example, interpreting students and interpreters who are already working. Vocabulary work is important in preparing for interpreting, and vocabularies help improve the
quality of interpreting. The vocabulary appendix can be found at the end of the thesis.
Keywords: Alzheimer’s disease, tau protein, beta-amyloid (amyloid-beta peptide), vocabulary work, vocabulary theory, translation theory, translation strategy, Community Interpreting 摘要
Xiya Palokangas
阿尔兹海默病 54 页,一个附件
春季,2023 迪亚索尼亚应用科技大学
口译专业
这篇以发展为导向的论文的目的是编写中芬双语的阿尔茨海默病相关的术语表。 阿尔茨海默病是一种无法治愈的神经退行性记忆障碍,主要发生在老年人身上。
论文报告讨论了词汇工作理论、翻译理论、翻译策略以及词汇工作过程的各个阶 段。此外,论文报告还讨论了芬兰社会中痴呆症患者的权利,以及商务口译员的 职业守则、医疗保健的口译环境以及与口译领域相关的立法。
实际完成的术语表包含了 227 个芬翻中术语。词汇是从芬兰语医学资料中收集的。 在术语表中,术语是按芬兰语字母顺序排列。
论文的数据库详细介绍了阿尔茨海默病的病理生理学及其关键因素(tau 蛋白和
β-淀粉样蛋白)、如何预防阿尔茨海默病、可用的治疗类型以及罹患阿尔兹海默
病的潜在诱因。此外,还讨论了阿尔兹海默病的病发过程以及不同病程阶段的相 关症状。
例如,口译学生和在职口译员将从此术语表中受益。词汇工作对于口译准备非常 重要,词汇有助于提高口译质量。术语表附录位于论文末尾。
关键词: 阿尔兹海默病、 tau 蛋白、β-淀粉样蛋白(淀粉样蛋白-β 肽)、词汇工 作、词汇理论、翻译理论、翻译策略、口译专业
Xiya Palokangas
Alzheimerin tauti suomi–kiina-sanasto 54 sivua, 1 liite
Kevät, 2023 Diakonia-ammattikorkeakoulu
Tulkki (AMK)
Asioimistulkki
Tämän kehittämispainotteisen opinnäytetyön tarkoituksena oli laatia Alzheimer- tautiin liittyvä sanasto kieliparilla suomi–kiina. Alzheimerin tauti on parantumaton neurodegeneratiivinen muistisairaus, jota esiintyy ensisijaisesti ikääntyneillä.
Opinnäytetyön raportissa käsitellään sanastotyön teoriaa, käännösteoriaa, käännösstrategioita ja sanastotyön prosessin vaiheita. Lisäksi opinnäytetyön raportissa käsitellään dementoituvan ihmisen oikeuksia suomalaisessa yhteiskunnassa sekä asioimistulkin ammattisäännöstöä, terveydenhuoltoa tulkkausympäristönä sekä tulkkausalaan liittyvää lainsäädäntöä.
Varsinainen sanasto koostuu 227 termistä, jotka on käännetty suomesta kiinan kielelle. Sanasto on kerätty suomenkielisistä lääketieteellisistä lähteistä. Sanastossa termit ovat suomenkielisessä aakkosjärjestyksessä.
Opinnäytetyön tietoperustassa kerrotaan tarkemmin Alzheimerin taudin patofysiologiasta ja sen keskeisistä tekijöistä (tauproteiini ja beeta-amyloidi), miten Alzheimerin tautia voidaan ehkäistä, minkälaisia hoitomuotoja on tarjolla ja mitkä ovat Alzheimerin taudin riskitekijät. Lisäksi käsitellään Alzheimerin taudin etenemistä ja sen eri vaiheisiin liittyviä oireita.
Alzheimerin tautiin liittyvästä sanastosta hyötyvät esimerkiksi tulkkiopiskelijat sekä jo työelämässä olevat tulkit. Sanastotyöllä on merkitystä tulkkaukseen valmistautumisessa ja sanastot auttavat tekemään tulkkauksesta laadukkaampaa. Sanaston liite löytyy opinnäytetyön lopusta.
Asiasanat: Alzheimerin tauti, tau-proteiini, beeta-amyloidi (amylodi-beeta- peptidi), sanastotyö, sanastoteoria, käännösteoria, käännöstrategia, asioimistulkkaus
Xiya Palokangas
Alzheimer’s disease Finnish-Chinese-vocabulary 54 pages, 1 appendix
Sprin, 2023
Diaconia University of Applied Sciences
Bachelor's Degree in Humanities, Community Interpreting Interpreter (UAS)
The purpose of this development-oriented thesis was to prepare a vocabulary related to Alzheimer's disease in the Finnish–Chinese language pair. Alzheimer's disease is an incurable neurodegenerative memory disorder that primarily occurs in the elderly.
The thesis report discusses the theory of vocabulary work, translation theory, translation strategies and the stages of the vocabulary work process. In addition, the thesis report discusses the rights of a person with dementia in Finnish society, as well as the professional code of business interpreters, healthcare as an interpreting environment, and legislation related to the field of interpreting.
The actual vocabulary consists of 227 terms that have been translated from Finnish into Chinese. The vocabulary is collected from medical sources in Finnish. In the vocabulary, the terms are in Finnish alphabetical order.
The data base of the thesis details the pathophysiology of Alzheimer's disease and its key factors (tau protein and beta-amyloid), how Alzheimer's disease can be prevented, what types of treatments are available and what are the risk factors for Alzheimer's disease. In addition, the progression of Alzheimer's disease and the symptoms related to its different stages are discussed.
The vocabulary related to Alzheimer's disease will benefit, for example, interpreting students and interpreters who are already working. Vocabulary work is important in preparing for interpreting, and vocabularies help improve the
quality of interpreting. The vocabulary appendix can be found at the end of the thesis.
Keywords: Alzheimer’s disease, tau protein, beta-amyloid (amyloid-beta peptide), vocabulary work, vocabulary theory, translation theory, translation strategy, Community Interpreting
Xiya Palokangas
阿尔兹海默病 54 页,一个附件
春季,2023 迪亚索尼亚应用科技大学
口译专业
这篇以发展为导向的论文的目的是编写中芬双语的阿尔茨海默病相关的术语表。 阿尔茨海默病是一种无法治愈的神经退行性记忆障碍,主要发生在老年人身上。
论文报告讨论了词汇工作理论、翻译理论、翻译策略以及词汇工作过程的各个阶 段。此外,论文报告还讨论了芬兰社会中痴呆症患者的权利,以及商务口译员的 职业守则、医疗保健的口译环境以及与口译领域相关的立法。
实际完成的术语表包含了 227 个芬翻中术语。词汇是从芬兰语医学资料中收集的。 在术语表中,术语是按芬兰语字母顺序排列。
论文的数据库详细介绍了阿尔茨海默病的病理生理学及其关键因素(tau 蛋白和
β-淀粉样蛋白)、如何预防阿尔茨海默病、可用的治疗类型以及罹患阿尔兹海默
病的潜在诱因。此外,还讨论了阿尔兹海默病的病发过程以及不同病程阶段的相 关症状。
例如,口译学生和在职口译员将从此术语表中受益。词汇工作对于口译准备非常 重要,词汇有助于提高口译质量。术语表附录位于论文末尾。
关键词: 阿尔兹海默病、 tau 蛋白、β-淀粉样蛋白(淀粉样蛋白-β 肽)、词汇工 作、词汇理论、翻译理论、翻译策略、口译专业