VIITTOMAKIELINEN KÄÄNNÖSTYÖ PALVELUKESKUS SAMPOLAN PALVELUKUVAUKSESTA
Korpi, Marikki; Rönkkönen, Roosa; Torvinen, Meeri (2023)
Korpi, Marikki
Rönkkönen, Roosa
Torvinen, Meeri
2023
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202304246052
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202304246052
Tiivistelmä
Kehittämispainotteinen opinnäytetyö tehtiin Kuurojen Palvelusäätiö sr:n Hämeenlinnassa sijaitsevalle Palvelukeskus Sampolalle. Tarkoituksena oli kääntää olemassa oleva palvelukuvaus suomalaiselle viittomakielelle. Opinnäytetyön tavoitteena oli lisätä Palvelukeskus Sampolan saavutettavuutta ja edistää yhdenvertaisuutta.
Käännösprosessi tapahtui useassa vaiheessa. Prosessi alkoi tekemällä käännösversio, joka lähetettiin kommentoitavaksi. Palautteen jälkeen käännöstä korjattiin. Tämä prosessi toistettiin useasti ja palautetta saatiin usealta viittomakieliseltä henkilöltä. Käännösmenetelminä käytettiin skoposteoriaa, käyttäjäkeskeistä kääntämistä ja mentaalista käännösmallia.
Lopputuote kuvattiin Hämeenlinnassa Palvelukeskus Sampolan tiloissa ja se on videolle tallennettu viittomakielinen käännös, jossa on suomenkielinen tekstitys. Videoita on yhteensä seitsemän ja ne julkaistaan Palvelukeskus Sampolan nettisivuilla. Lopputuotteella esiintyy henkilö, joka on natiivi viittomakielinen.
Lopputuote tulee vaikuttamaan Palvelukeskus Sampolan nettisivujen saavutettavuuteen edistävästi. Saavutettavuudesta, sen kehittämisestä ja toteutumisesta riittää jatkossa tutkittavaa. This development-oriented thesis was done for Service Center Sampola. Sampola is part of The Service Foundation for the deaf. The aim of the thesis was to translate service description from Finnish into Finnish sign language. The objective of thesis was to increase accessibility and improve equality.
The translation process had many steps. It begun with making the first draft that was sent to receive feedback. After the feedback the translation was polished. This process was repeated many times and feedback came from various people. The translation method was the skopos theory, usercentered translation and mental translation method.
The final product was filmed in Sampola. The product is translation in Finnish sign language that has been filmed and has Finnish subtitles. Combined, there are seven videos and they will be published on Sampola’s website. The person performing in the final product is a native sign language user.
The final product will have an improving effect on the accessibility of Service Center Sampola’s websites. Accessibility, its development and actualization can be studied in the future.
Käännösprosessi tapahtui useassa vaiheessa. Prosessi alkoi tekemällä käännösversio, joka lähetettiin kommentoitavaksi. Palautteen jälkeen käännöstä korjattiin. Tämä prosessi toistettiin useasti ja palautetta saatiin usealta viittomakieliseltä henkilöltä. Käännösmenetelminä käytettiin skoposteoriaa, käyttäjäkeskeistä kääntämistä ja mentaalista käännösmallia.
Lopputuote kuvattiin Hämeenlinnassa Palvelukeskus Sampolan tiloissa ja se on videolle tallennettu viittomakielinen käännös, jossa on suomenkielinen tekstitys. Videoita on yhteensä seitsemän ja ne julkaistaan Palvelukeskus Sampolan nettisivuilla. Lopputuotteella esiintyy henkilö, joka on natiivi viittomakielinen.
Lopputuote tulee vaikuttamaan Palvelukeskus Sampolan nettisivujen saavutettavuuteen edistävästi. Saavutettavuudesta, sen kehittämisestä ja toteutumisesta riittää jatkossa tutkittavaa.
The translation process had many steps. It begun with making the first draft that was sent to receive feedback. After the feedback the translation was polished. This process was repeated many times and feedback came from various people. The translation method was the skopos theory, usercentered translation and mental translation method.
The final product was filmed in Sampola. The product is translation in Finnish sign language that has been filmed and has Finnish subtitles. Combined, there are seven videos and they will be published on Sampola’s website. The person performing in the final product is a native sign language user.
The final product will have an improving effect on the accessibility of Service Center Sampola’s websites. Accessibility, its development and actualization can be studied in the future.