Kelan painetut esitteet – miten selkokieli palvelee niitä, jotka eivät puhu suomea äidinkielenään
Sadik, Tiia (2013)
Sadik, Tiia
HAAGA-HELIA ammattikorkeakoulu
2013
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2013060512936
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2013060512936
Tiivistelmä
Opinnäytetyö on kvalitatiivinen tutkimus. Työn tutkimuskohteena oli toimeksiantajan, Kelan, kaksi painettua etuusesitettä, jotka on laadittu selkokielellä. Esitteet käsittelevät työttömyyttä sekä kotia ja perhettä. Selkokieli kiinnostaa Kelaa, koska Kelan asiakkaina on koko ajan kasvava määrä henkilöitä, joiden äidinkieli ei ole suomi.
Työn tavoitteena oli selvittää miten maahanmuuttajat ymmärtävät Kelan selkokieliset esitteet ja ovatko ne heidän mielestään tarpeellisia. Tutkimuskysymykset olivat: Miten hyvin maahanmuuttajat ymmärtävät Kelan esitteiden sisällön? Miten luettavia Kelan esitteet ovat maahanmuuttajien mielestä? Miten selkeä Kelan esitteiden ulkoasu on maahanmuuttajien mielestä? Miten tarpeellisina maahanmuuttajat pitävät Kelan selkokielisiä esitteitä? Menetelmänä oli fokusryhmähaastattelu. Työhön haastateltiin kuutta Helsingin Aikuislukion opiskelijaa, jotka opiskelivat suomea toisena kielenä.
Työn tietoperustassa selvitetään, mistä hyvä painotuote koostuu. Siinä käydään myös läpi hyvän ja selkeän tekstin luettavuuteen, ymmärrettävyyteen ja ulkoasuun liittyviä asioita. Tietoperustassa kerrotaan myös kirjoitetusta selkokielestä ja sen erityispiirteistä sekä eroavaisuuksista yleiskielen kanssa. Siinä myös kerrotaan työn selkokielen kohderyhmästä eli maahanmuuttajista, joiden äidinkieli ei ole suomi.
Haastatteluiden perusteella Kelan Työttömyys- ja Koti ja perhe-esitteet ovat jo helposti luettavia ja selkeitä esitteitä. Niiden ymmärrettävyyttä tulisi kuitenkin parantaa selittämällä useampi vieraampi sana sekä selkeyttämällä osiot, jotka sisältävät paljon lukuja ja asiaa selkeiksi taulukoiksi. Näillä pienillä ymmärrettävyyttä parantavilla korjauksilla esitteistä saadaan vieläkin paremmin asiaansa ajavat, ymmärrettävämmät ja selkeämmät, hyvin kaikkia sen kohderyhmiä palvelevat esitteet.
Työn tavoitteena oli selvittää miten maahanmuuttajat ymmärtävät Kelan selkokieliset esitteet ja ovatko ne heidän mielestään tarpeellisia. Tutkimuskysymykset olivat: Miten hyvin maahanmuuttajat ymmärtävät Kelan esitteiden sisällön? Miten luettavia Kelan esitteet ovat maahanmuuttajien mielestä? Miten selkeä Kelan esitteiden ulkoasu on maahanmuuttajien mielestä? Miten tarpeellisina maahanmuuttajat pitävät Kelan selkokielisiä esitteitä? Menetelmänä oli fokusryhmähaastattelu. Työhön haastateltiin kuutta Helsingin Aikuislukion opiskelijaa, jotka opiskelivat suomea toisena kielenä.
Työn tietoperustassa selvitetään, mistä hyvä painotuote koostuu. Siinä käydään myös läpi hyvän ja selkeän tekstin luettavuuteen, ymmärrettävyyteen ja ulkoasuun liittyviä asioita. Tietoperustassa kerrotaan myös kirjoitetusta selkokielestä ja sen erityispiirteistä sekä eroavaisuuksista yleiskielen kanssa. Siinä myös kerrotaan työn selkokielen kohderyhmästä eli maahanmuuttajista, joiden äidinkieli ei ole suomi.
Haastatteluiden perusteella Kelan Työttömyys- ja Koti ja perhe-esitteet ovat jo helposti luettavia ja selkeitä esitteitä. Niiden ymmärrettävyyttä tulisi kuitenkin parantaa selittämällä useampi vieraampi sana sekä selkeyttämällä osiot, jotka sisältävät paljon lukuja ja asiaa selkeiksi taulukoiksi. Näillä pienillä ymmärrettävyyttä parantavilla korjauksilla esitteistä saadaan vieläkin paremmin asiaansa ajavat, ymmärrettävämmät ja selkeämmät, hyvin kaikkia sen kohderyhmiä palvelevat esitteet.