Viittomakielisen verkkotekstin haasteet
Pietarinen, Elina (2012)
Pietarinen, Elina
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2012
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2012120918757
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2012120918757
Tiivistelmä
Opinnäytetyöni kertoo suomenkielisten Internetsivujen kääntämisestä. Tavoitteenani on pohtia, kuinka
viittomakielinen ilmiö nimeltään paikannus toteutuu, kun kieltä kuvataan tallennettuun muotoon. Pohdin
myös, mitä tapahtuu suomen kielen passiivilauseille, kun ne käännetään viittomakielelle. Tämä työ on
ajankohtainen, sillä yhä useampi nettisivu tarjoaa kielivaihtoehdoikseen myös viittomakielen. Tästä
työstä voi saada ohjeita, miten nettiteksti tulisi kääntää. Työni tilaaja on Tukikallio Oy, se on
mielenterveyskuntoutujille suunnattu yksityinen sosiaali- ja terveysalan yritys ja haluaa tarjota osan
nettisivuistaan myös viittomakielisinä.
Tutkimuskysymykseni ovat:
1. Mitä tapahtuu paikannukselle, kun viitottu teksti muuttuu kaksiulotteiseksi?
2. Miten suomen kielen passiivirakenne kääntyy viittomakielelle?
Lopuksi kerron, miten työtä voisi jatkossa hyödyntää ja miksi se nyt on hyödyllinen. Kerron miltä tuntui
tehdä tätä työtä. Annan vinkkejä myös miten työtä voisi jatkaa ja miksi käännökset ovat tarpeellisia.
viittomakielinen ilmiö nimeltään paikannus toteutuu, kun kieltä kuvataan tallennettuun muotoon. Pohdin
myös, mitä tapahtuu suomen kielen passiivilauseille, kun ne käännetään viittomakielelle. Tämä työ on
ajankohtainen, sillä yhä useampi nettisivu tarjoaa kielivaihtoehdoikseen myös viittomakielen. Tästä
työstä voi saada ohjeita, miten nettiteksti tulisi kääntää. Työni tilaaja on Tukikallio Oy, se on
mielenterveyskuntoutujille suunnattu yksityinen sosiaali- ja terveysalan yritys ja haluaa tarjota osan
nettisivuistaan myös viittomakielisinä.
Tutkimuskysymykseni ovat:
1. Mitä tapahtuu paikannukselle, kun viitottu teksti muuttuu kaksiulotteiseksi?
2. Miten suomen kielen passiivirakenne kääntyy viittomakielelle?
Lopuksi kerron, miten työtä voisi jatkossa hyödyntää ja miksi se nyt on hyödyllinen. Kerron miltä tuntui
tehdä tätä työtä. Annan vinkkejä myös miten työtä voisi jatkaa ja miksi käännökset ovat tarpeellisia.