Hannu ja Kerttu viittomakielelle : valmistautuminen satuoopperan tulkkaukseen
Salo, Maria (2012)
Salo, Maria
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2012
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2012092413832
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2012092413832
Tiivistelmä
Tämän toiminnallisen opinnäytetyön tavoitteena oli selvittää valmistautumista oopperan tulkkaukseen suomalaiselle viittomakielelle. Opinnäytetyön tilaajana toimi Savonlinnan taidelukio.
Opinnäytetyön tutkimuskysymyksiä oli kaksi. Ensimmäinen kysymys oli, mitä seikkoja tulkin tulee ottaa huomioon valmistautuessa oopperan tulkkaukseen? Toinen tutkimuskysymys oli, mitkä seikat vaikuttavat musiikin välittymiseen tulkkauksesta? Opinnäytetyön tutkimusmenetelmät koostuivat havainnoista sekä teemahaastattelusta. Toiminnallisessa osiossa toteutettiin tulkkaus Hannu ja Kerttu – satuoopperaan. Havainnointi toteutettiin Suomen Kansallisoopperassa, jossa Carmen – ooppera tulkattiin viittomakielelle syksyllä 2011. Teemahaastattelussa haastateltiin Carmen – oopperan tulkkia. Haastattelu toteutui keväällä 2012.
Tutkielman tuloksista käy ilmi, että tulkattavaan teokseen tutustuminen sekä esiintymiskokemus ovat tärkeitä valmistautumisessa tulkkaukseen. Myös paritulkkauksen merkitys näyttäisi korostuvan vastaavanlaisissa tulkkauksissa. Musiikin välittymisen kannalta tärkeitä seikkoja olivat eläytyminen ja ei-manuaaliset elementit, sekä tulkkauksen samanaikaisuus esityksen kanssa. Tämä opinnäytetyö on suunnattu tulkeille ja tulkkiopiskelijoille avuksi valmistautumisessa oopperan tulkkaukseen.
Opinnäytetyön tutkimuskysymyksiä oli kaksi. Ensimmäinen kysymys oli, mitä seikkoja tulkin tulee ottaa huomioon valmistautuessa oopperan tulkkaukseen? Toinen tutkimuskysymys oli, mitkä seikat vaikuttavat musiikin välittymiseen tulkkauksesta? Opinnäytetyön tutkimusmenetelmät koostuivat havainnoista sekä teemahaastattelusta. Toiminnallisessa osiossa toteutettiin tulkkaus Hannu ja Kerttu – satuoopperaan. Havainnointi toteutettiin Suomen Kansallisoopperassa, jossa Carmen – ooppera tulkattiin viittomakielelle syksyllä 2011. Teemahaastattelussa haastateltiin Carmen – oopperan tulkkia. Haastattelu toteutui keväällä 2012.
Tutkielman tuloksista käy ilmi, että tulkattavaan teokseen tutustuminen sekä esiintymiskokemus ovat tärkeitä valmistautumisessa tulkkaukseen. Myös paritulkkauksen merkitys näyttäisi korostuvan vastaavanlaisissa tulkkauksissa. Musiikin välittymisen kannalta tärkeitä seikkoja olivat eläytyminen ja ei-manuaaliset elementit, sekä tulkkauksen samanaikaisuus esityksen kanssa. Tämä opinnäytetyö on suunnattu tulkeille ja tulkkiopiskelijoille avuksi valmistautumisessa oopperan tulkkaukseen.