Nipan ja Napan lahja : Suomalaiselle viittomakielelle tulkattu nukketeatteriesitys
Koski, Assi (2012)
Koski, Assi
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2012
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2012052910422
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2012052910422
Tiivistelmä
Opinnäytetyö on toiminnallinen työ, jonka produktina on toteutettu suomalaiselle viittomakielelle tulkattu nukketeatteriesitys. Esitys toteutettiin yhteistyössä tilaajan eli Nukketeatteri Satuaarteen kanssa. Esitys oli nimeltään Nipan ja Napan lahja. Tulkkaus toteutettiin 20.11.2011. Opinnäytetyön tutkimuskysymyksinä oli selvittää mitä tulkilta vaaditaan, jotta nukkejen tunteet ja sävyt saadaan välitettyä tulkkauksessa. Lisäksi tutkittiin millaisia keinoja tulkki käyttää välittääkseen kunkin nuken puheenvuorot, jotta katsoja tietää mistä nukesta on kysymys. Opinnäytetyön tutkimusmenetelmänä käytettiin tulkkaustallenteen analysointia. Tutkimuskysymyksiin on saatu vastaukset tulkkaustallennetta tarkastelemalla.
Tulkkaukseen valmistautumisella ja nukketeatterin kanssa tehdyllä yhteistyöllä oli tulkkauksen onnistumisen kannalta suuri merkitys. Tilaajan kanssa keskusteleminen esityksestä auttoi hahmojen luonteiden ja tunteiden ymmärtämisessä. Tuloksista käy ilmi, että nukkejen tunteiden ja sävyjen välittymiseksi tulkkauksessa käytettiin ilmeitä, pään ja kehon liikkeitä sekä viittomistyylien muutoksia. Lisäksi voidaan todeta, että nukkejen puheenvuorojen erottamiseen käytettiin näkökulman vaihtoa. Näkökulman vaihto toteutettiin päätä ja kehoa kääntämällä sekä katseen ja viittomisen suuntaamisella.
Tilaajan kanssa käytiin palautekeskustelu nukketeatteriesityksen, tulkkauksen ja yhteistyön toteutumisesta. Opinnäytetyön tekeminen antoi nukketeatteriryhmälle kokemusta tulkin kanssa työskentelystä. Lisäksi viittomakielentulkkiopiskelijat ja tulkit saivat vinkkejä nukketeatteritulkkauksen toteuttamista varten. Nukketeatteritulkkausta on tutkittu kirjallisesti hyvin vähän. Tämä opinnäytetyö on alku nukketeatteritulkkauksen tutkimiselle.
Tulkkaukseen valmistautumisella ja nukketeatterin kanssa tehdyllä yhteistyöllä oli tulkkauksen onnistumisen kannalta suuri merkitys. Tilaajan kanssa keskusteleminen esityksestä auttoi hahmojen luonteiden ja tunteiden ymmärtämisessä. Tuloksista käy ilmi, että nukkejen tunteiden ja sävyjen välittymiseksi tulkkauksessa käytettiin ilmeitä, pään ja kehon liikkeitä sekä viittomistyylien muutoksia. Lisäksi voidaan todeta, että nukkejen puheenvuorojen erottamiseen käytettiin näkökulman vaihtoa. Näkökulman vaihto toteutettiin päätä ja kehoa kääntämällä sekä katseen ja viittomisen suuntaamisella.
Tilaajan kanssa käytiin palautekeskustelu nukketeatteriesityksen, tulkkauksen ja yhteistyön toteutumisesta. Opinnäytetyön tekeminen antoi nukketeatteriryhmälle kokemusta tulkin kanssa työskentelystä. Lisäksi viittomakielentulkkiopiskelijat ja tulkit saivat vinkkejä nukketeatteritulkkauksen toteuttamista varten. Nukketeatteritulkkausta on tutkittu kirjallisesti hyvin vähän. Tämä opinnäytetyö on alku nukketeatteritulkkauksen tutkimiselle.