Tulkkivälitys osana viittomakielen tulkkauspalvelua
Åby, Maria (2011)
Åby, Maria
Humanistinen ammattikorkeakoulu
2011
All rights reserved
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201105107129
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201105107129
Tiivistelmä
Tämän opinnäytetyön tavoitteena oli selvittää ja kuvata, millaista on tulkkivälitystyö viittomakielialalla ja millaisia asioita tulkkivälitystyö tekijöiltään vaatii. Tavoitteena oli saada kirjattua tietoa viittomakielen tulkkauspalveluun kiinteästi kuuluvasta kriittisestä pisteestä, tulkkivälityksestä. Tämä opinnäytetyö tutkii aihetta ensimmäistä kertaa, kokoamalla samalla asiantuntijoiden tietoa tulkkivälityksestä kirjalliseen muotoon.
Opinnäytetyön tilaaja on Honkalampi-säätiö, joka tuottaa valtakunnallisesti monialaisia sosiaalipalveluja. Honkalampi-säätiö on myös vahva vaikuttaja ja kehittäjä viittomakielialalla. Jo
kaksikymmentä vuotta toiminut tulkkikeskus laajentui vuonna 2010 valtakunnalliseksi toimijaksi. Tällä hetkellä, muun toimintansa ohella, Honkalampi-säätiö vastaa Kelan tulkkivälityksestä Suomessa yhdessä Evantia Oy:n ja Sign Line Oy:n kanssa. Tulkkivälitys on muuttunut ajan myötä siinä missä tulkkauspalvelukin. Viimeisin, merkittävä muutos tapahtui vuonna 2010, kun voimaan astui uusi tulkkauspalvelulaki; Laki vammaisten henkilöiden tulkkauspalvelusta 133/2010.
Tulkkauspalvelun järjestämisvastuu siirtyi kunnilta Kansaneläkelaitoksen vastuulle. Kela kilpailutti palvelun, eritellen siitä välityspalvelun, tulkkauspalvelun ja välitysohjelman hankinnat. Tulkkivälitystä ryhtyi hoitamaan edellä mainittu ryhmittymä. Suomeen perustettiin viisi (5) välityskeskusta, yksi jokaiselle Kelan vakuutusalueelle.
.
Tämän tutkimuksen kohderyhmänä olivat Kelan viiden välityskeskuksen tulkkivälittäjät. Tutkimus toteutettiin kyselytutkimuksena, johon voitiin vastata sähköisesti. Kyselylomake sisälsi kysymyksiä, jotka liittyivät muun muassa tulkkivälittäjien koulutustaustaan ja työkokemukseen. Lomakkeessa
kysyttiin tulkkivälittäjien mielipiteitä välitystyöhön vaikuttavista asioista sekä mielipiteitä tulkkivälittäjien kouluttamisesta. Vastauksia saatiin jokaisesta välityskeskuksesta..
Tutkimustulokset vastasivat hyvin niitä ennakkotietoja ja kokemuksia, mitä välitystyöstä ja sen vaativuudesta oli olemassa. Tulosten perusteella voidaan todeta tulkkivälityksen olevan merkittävä osa viittomakielen tulkkauspalvelua. Välitystyö edellyttää tekijöiltään monialaista osaamista ja hyviä asiakaspalvelutaitoja. Tulkkivälityksessä työskentelevällä henkilöllä ei tulosten perusteella tarvitse välttämättä olla viittomakielen tulkin ammattia, mutta laaja tietämys alasta edesauttaa työn onnistumista. Yhteistyöllä ja hyvällä perehdyttämisellä välittäjän tehtäviin saadaan aikaan onnistunut tulkkivälitys.
Opinnäytetyön tilaaja on Honkalampi-säätiö, joka tuottaa valtakunnallisesti monialaisia sosiaalipalveluja. Honkalampi-säätiö on myös vahva vaikuttaja ja kehittäjä viittomakielialalla. Jo
kaksikymmentä vuotta toiminut tulkkikeskus laajentui vuonna 2010 valtakunnalliseksi toimijaksi. Tällä hetkellä, muun toimintansa ohella, Honkalampi-säätiö vastaa Kelan tulkkivälityksestä Suomessa yhdessä Evantia Oy:n ja Sign Line Oy:n kanssa. Tulkkivälitys on muuttunut ajan myötä siinä missä tulkkauspalvelukin. Viimeisin, merkittävä muutos tapahtui vuonna 2010, kun voimaan astui uusi tulkkauspalvelulaki; Laki vammaisten henkilöiden tulkkauspalvelusta 133/2010.
Tulkkauspalvelun järjestämisvastuu siirtyi kunnilta Kansaneläkelaitoksen vastuulle. Kela kilpailutti palvelun, eritellen siitä välityspalvelun, tulkkauspalvelun ja välitysohjelman hankinnat. Tulkkivälitystä ryhtyi hoitamaan edellä mainittu ryhmittymä. Suomeen perustettiin viisi (5) välityskeskusta, yksi jokaiselle Kelan vakuutusalueelle.
.
Tämän tutkimuksen kohderyhmänä olivat Kelan viiden välityskeskuksen tulkkivälittäjät. Tutkimus toteutettiin kyselytutkimuksena, johon voitiin vastata sähköisesti. Kyselylomake sisälsi kysymyksiä, jotka liittyivät muun muassa tulkkivälittäjien koulutustaustaan ja työkokemukseen. Lomakkeessa
kysyttiin tulkkivälittäjien mielipiteitä välitystyöhön vaikuttavista asioista sekä mielipiteitä tulkkivälittäjien kouluttamisesta. Vastauksia saatiin jokaisesta välityskeskuksesta..
Tutkimustulokset vastasivat hyvin niitä ennakkotietoja ja kokemuksia, mitä välitystyöstä ja sen vaativuudesta oli olemassa. Tulosten perusteella voidaan todeta tulkkivälityksen olevan merkittävä osa viittomakielen tulkkauspalvelua. Välitystyö edellyttää tekijöiltään monialaista osaamista ja hyviä asiakaspalvelutaitoja. Tulkkivälityksessä työskentelevällä henkilöllä ei tulosten perusteella tarvitse välttämättä olla viittomakielen tulkin ammattia, mutta laaja tietämys alasta edesauttaa työn onnistumista. Yhteistyöllä ja hyvällä perehdyttämisellä välittäjän tehtäviin saadaan aikaan onnistunut tulkkivälitys.