Epäillylle tehtävät ilmoitukset: kommentoitu asiakirjakäännös suomi-persia
Zand Karimi, Ramin (2019)
Zand Karimi, Ramin
2019
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2019112522198
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-2019112522198
Tiivistelmä
TIIVISTELMÄ
Ramin Zand Karimi
Epäillylle tehtävät ilmoitukset: kommentoitu asiakirjakäännös suomi-persia
41 sivua ja 2 liitettä
Syksy, 2019
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto
Tulkki (AMK), Asioimistulkkauksen koulutus
Tämän opinnäytetyön aiheena on ”Epäillylle tehtävät ilmoitukset” -asiakirjan käännös suomen kielestä persian kieleen. Lisäksi opinnäytetyössä kommentoidaan käännösprosessia ja siinä esiintyneitä ongelmia, ja kerrotaan tehdyistä käännösratkaisuista.
Suomessa esitutkintaviranomaisilla on käytössä ”Epäillylle tehtävät ilmoitukset” -asiakirja. Asiakirjan sisältönä on epäilylle ilmoitettava oikeudet ja velvollisuudet ennen alustavaa puhuttelua ja/tai kuulustelua. Epäillylle ilmoitettavat oikeudet ja velvollisuudet on koottu yhteen asiakirjaan, joka on käännetty tässä opinnäytetyössä persian kielelle. Asiakirja on aikaisemmin käännetty muille kielille, mutta persiankielistä käännöstä asiakirjasta ei ole aiemmin ollut.
Suomessa kielelliset oikeudet on suojattu laissa. Viranomaisen on tarjottava vieraskieliselle henkilölle palvelua hänen ymmärtämällään kielellä. Tämä asiakirja valikoitui käännettäväksi, koska käännös palvelee persiankielisiä rikoksesta epäiltyjä. Samalla käännös helpottaa viranomaisten toimintaa.
Opinnäytetyö on toteutettu kommentoituna käännöksenä. Kommentoidussa käännöksessä on tarkoitus tuoda esiin erilaisia käännösteorioita ja niihin pohjautuvia käännösstrategioita. Käännösteorioista on otettu tarkasteluun kommunikatiivinen käännösteoria, ekvivalenssiteoria, funktionaalinen ekvivalenssiteoria ja skoposteoria.
Käännösprosessissa on käytetty erilaisia käännösstrategioita. Käännösprosessin aikana esiin tulleet ongelmat on ratkaistu käyttämällä tilanteeseen sopivaa käännösstrategiaa. Tärkeimpinä ja käytetyimpinä käännösstrategioina on käytetty vieraannuttavaa ja kotouttavaa käännösstrategiaa.
Käytössä olevilla käännösteorioilla ja käännösstrategioilla on merkittävä vaikutus sekä käännösprosessissa, että käännöstyön lopputuloksen kannalta.
Asiasanat: Kommentoitu käännös, käännösteoria, käännösstrategia, kommunikatiivinen käännösteoria, ekvivalenssiteoria, funktionaalinen ekvivalenssiteoria, skoposteoria, epäillyn oikeudet ja velvollisuudet, kielelliset oikeudet, esitutkintaviranomainen, vieraannuttava, kotouttava.
Ramin Zand Karimi
Epäillylle tehtävät ilmoitukset: kommentoitu asiakirjakäännös suomi-persia
41 sivua ja 2 liitettä
Syksy, 2019
Diakonia-ammattikorkeakoulu
Humanistisen alan ammattikorkeakoulututkinto
Tulkki (AMK), Asioimistulkkauksen koulutus
Tämän opinnäytetyön aiheena on ”Epäillylle tehtävät ilmoitukset” -asiakirjan käännös suomen kielestä persian kieleen. Lisäksi opinnäytetyössä kommentoidaan käännösprosessia ja siinä esiintyneitä ongelmia, ja kerrotaan tehdyistä käännösratkaisuista.
Suomessa esitutkintaviranomaisilla on käytössä ”Epäillylle tehtävät ilmoitukset” -asiakirja. Asiakirjan sisältönä on epäilylle ilmoitettava oikeudet ja velvollisuudet ennen alustavaa puhuttelua ja/tai kuulustelua. Epäillylle ilmoitettavat oikeudet ja velvollisuudet on koottu yhteen asiakirjaan, joka on käännetty tässä opinnäytetyössä persian kielelle. Asiakirja on aikaisemmin käännetty muille kielille, mutta persiankielistä käännöstä asiakirjasta ei ole aiemmin ollut.
Suomessa kielelliset oikeudet on suojattu laissa. Viranomaisen on tarjottava vieraskieliselle henkilölle palvelua hänen ymmärtämällään kielellä. Tämä asiakirja valikoitui käännettäväksi, koska käännös palvelee persiankielisiä rikoksesta epäiltyjä. Samalla käännös helpottaa viranomaisten toimintaa.
Opinnäytetyö on toteutettu kommentoituna käännöksenä. Kommentoidussa käännöksessä on tarkoitus tuoda esiin erilaisia käännösteorioita ja niihin pohjautuvia käännösstrategioita. Käännösteorioista on otettu tarkasteluun kommunikatiivinen käännösteoria, ekvivalenssiteoria, funktionaalinen ekvivalenssiteoria ja skoposteoria.
Käännösprosessissa on käytetty erilaisia käännösstrategioita. Käännösprosessin aikana esiin tulleet ongelmat on ratkaistu käyttämällä tilanteeseen sopivaa käännösstrategiaa. Tärkeimpinä ja käytetyimpinä käännösstrategioina on käytetty vieraannuttavaa ja kotouttavaa käännösstrategiaa.
Käytössä olevilla käännösteorioilla ja käännösstrategioilla on merkittävä vaikutus sekä käännösprosessissa, että käännöstyön lopputuloksen kannalta.
Asiasanat: Kommentoitu käännös, käännösteoria, käännösstrategia, kommunikatiivinen käännösteoria, ekvivalenssiteoria, funktionaalinen ekvivalenssiteoria, skoposteoria, epäillyn oikeudet ja velvollisuudet, kielelliset oikeudet, esitutkintaviranomainen, vieraannuttava, kotouttava.