Kyrillisten kirjainten translitterointi. Opetusmateriaali Kymenlaakson ammattikorkeakoululle
Palander, Uliana (2011)
Palander, Uliana
Kymenlaakson ammattikorkeakoulu
2011
Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 1.0 Suomi
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201102182476
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-201102182476
Tiivistelmä
Tämän opinnäytetyön tavoitteena on selvittää, miten ja missä tapauksessa venäjän kyrillisiä kirjaimia translitteroidaan latinalaisiksi. Pääpaino on tarkastella Suomen kansallista standardia SFS 4900 ja kansainvälistä standardia ISO 9. Translitterointi koskee erisnimiä: henkilön-, paikan-, laivan-, yrityksen-, lehtien-, kirjojennimiä ja niin edelleen. Opinnäytetyön tavoitteena on tuottaa tietomateriaalia kyrillisten kirjainten translitteroinnista Kymenlaakson ammattikorkeakoulun käyttöön.
Opinnäytetyö toteutettiin toiminnallisena opinnäytetyönä, ja koko työ toimii tietopakettina kyrillisten kirjainten translitteroinnin perusteista. Tuloksena esitin tiiviin tietopaketin translitteroinnin perusteista. Työtä voidaan käyttää välineenä tutustua translitterointiin myös muille aiheeseen aiemmin tutustumattomille.
Venäjä on noussut Suomen suurimmaksi kauppakumppaniksi. Investoinnit Venäjälle ovat monipuolistuneet ja kasvaneet. Yhä useampi suomalainen yritys suuntaa Venäjän kasvaville markkinoille. Valmistuneet kielten ja kulttuurin opiskelijat voivat kyrillisten kirjainten translitteroinnin avulla helpottaa venäjän kielellä kommunikoimista, ja viimeistellyllä kielellä antaa hyvää kuvaa itsestään ja yrityksestään.
Opinnäytetyö toteutettiin toiminnallisena opinnäytetyönä, ja koko työ toimii tietopakettina kyrillisten kirjainten translitteroinnin perusteista. Tuloksena esitin tiiviin tietopaketin translitteroinnin perusteista. Työtä voidaan käyttää välineenä tutustua translitterointiin myös muille aiheeseen aiemmin tutustumattomille.
Venäjä on noussut Suomen suurimmaksi kauppakumppaniksi. Investoinnit Venäjälle ovat monipuolistuneet ja kasvaneet. Yhä useampi suomalainen yritys suuntaa Venäjän kasvaville markkinoille. Valmistuneet kielten ja kulttuurin opiskelijat voivat kyrillisten kirjainten translitteroinnin avulla helpottaa venäjän kielellä kommunikoimista, ja viimeistellyllä kielellä antaa hyvää kuvaa itsestään ja yrityksestään.