Vieraalta kieleltä tulkkaus ilman ennakkotietoa
Räikkä, Alisa (2022)
Räikkä, Alisa
2022
All rights reserved. This publication is copyrighted. You may download, display and print it for Your own personal use. Commercial use is prohibited.
Julkaisun pysyvä osoite on
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202205179873
https://urn.fi/URN:NBN:fi:amk-202205179873
Tiivistelmä
Viittomakielen tulkkauksen koulutus tarjoaa pätevyyden tulkata suomen kielen ja suomalaisen viittomakielen välillä. Viittomakielen tulkit kohtaavat kuitenkin usein tilanteita, joissa puhuja käyttää tulkille vierasta kieltä. Vieraalta kieleltä tulkkaus eli kolmannen kielen tulkkaus, vaatii usein tulkilta hyvää valmistautumista ja ennakkotietoa tulkattavasta aiheesta. Lähdekieli voi kuitenkin vaihtua tilanteen aikana yllättäen, jolloin tulkilla ei ole ollut mahdollisuutta valmistautua etukäteen vieraan kielen tulkkaukseen.
Tämän opinnäytetyön tehtävänä oli selvittää millaisissa tilanteissa tulkit ovat tulkanneet vieraalta kieleltä ilman ennakkotietoa. Tehtävänä oli myös selvittää millaisia tulkkauksen strategioita tulkit ovat käyttäneet yllättävissä vieraan kielen tulkkaustilanteissa. Opinnäytetyön tavoitteena oli tarjota alalle ajakohtaista tietoa tulkkien kokemuksista vieraan kielen tulkkauksesta sekä vieraan kielen tulkkauksen strategioista. Opinnäytetyön tilaajana toimi Kieliasiantuntijat ry.
Tutkimus toteutettiin kahdella laadullisella tutkimusmenetelmällä, kyselyllä ja kahdella haastattelulla. Kyselylomakkeella kartoitettiin vieraalta kieleltä tulkanneiden kielitaitoa sekä kokemuksia vieraan kielen tulkkaustilanteista. Haastatteluissa syvennyttiin kyselylomakkeella esiin nousseiden teemojen perusteella vielä tarkemmin vieraan kielen tulkkauksen strategioihin, haasteisiin ja kollegoiden väliseen tiedonjakoon.
Tutkimus osoitti, että erityisesti englannin kieleltä tulkkaus ilmaantuu toimeksiannoissa usein. Tutkimuksessa nousi esiin, kuinka vieraan kielen ilmaantuminen toimeksiannossa on usein sidoksissa sosiaaliseen kanssakäymiseen. Tutkimuksessa korostui asiakkaan ja tulkin välinen yhteistyö. Avoimuus vieraan kielen vaikutuksesta tulkkauksen laatuun on tärkeä ilmaista kaikille toimeksiannon osapuolille. Vieraan kielen tulkkauksessa tulkit ovat hyödyntäneet erityisesti viivettä.
Opinnäytetyö tarjoaa tulkkauksen alalle ajankohtaista tietoa vieraan kielen tulkkauksesta ja sen haasteista. Opinnäytetyö esittelee tilanteita, joissa tulkit ovat kohdanneet vieraita kieliä sekä erilaisia tulkkauksen strategioita. Vieraan kielen tulkkausta tulisi käsitellä alalla enemmän ja työ tarjoaakin jatkotutkimusaiheita.
Tämän opinnäytetyön tehtävänä oli selvittää millaisissa tilanteissa tulkit ovat tulkanneet vieraalta kieleltä ilman ennakkotietoa. Tehtävänä oli myös selvittää millaisia tulkkauksen strategioita tulkit ovat käyttäneet yllättävissä vieraan kielen tulkkaustilanteissa. Opinnäytetyön tavoitteena oli tarjota alalle ajakohtaista tietoa tulkkien kokemuksista vieraan kielen tulkkauksesta sekä vieraan kielen tulkkauksen strategioista. Opinnäytetyön tilaajana toimi Kieliasiantuntijat ry.
Tutkimus toteutettiin kahdella laadullisella tutkimusmenetelmällä, kyselyllä ja kahdella haastattelulla. Kyselylomakkeella kartoitettiin vieraalta kieleltä tulkanneiden kielitaitoa sekä kokemuksia vieraan kielen tulkkaustilanteista. Haastatteluissa syvennyttiin kyselylomakkeella esiin nousseiden teemojen perusteella vielä tarkemmin vieraan kielen tulkkauksen strategioihin, haasteisiin ja kollegoiden väliseen tiedonjakoon.
Tutkimus osoitti, että erityisesti englannin kieleltä tulkkaus ilmaantuu toimeksiannoissa usein. Tutkimuksessa nousi esiin, kuinka vieraan kielen ilmaantuminen toimeksiannossa on usein sidoksissa sosiaaliseen kanssakäymiseen. Tutkimuksessa korostui asiakkaan ja tulkin välinen yhteistyö. Avoimuus vieraan kielen vaikutuksesta tulkkauksen laatuun on tärkeä ilmaista kaikille toimeksiannon osapuolille. Vieraan kielen tulkkauksessa tulkit ovat hyödyntäneet erityisesti viivettä.
Opinnäytetyö tarjoaa tulkkauksen alalle ajankohtaista tietoa vieraan kielen tulkkauksesta ja sen haasteista. Opinnäytetyö esittelee tilanteita, joissa tulkit ovat kohdanneet vieraita kieliä sekä erilaisia tulkkauksen strategioita. Vieraan kielen tulkkausta tulisi käsitellä alalla enemmän ja työ tarjoaakin jatkotutkimusaiheita.